No exact translation found for منح الحماية المؤقتة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic منح الحماية المؤقتة

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Since interim protection had been provided in that case, the complainant did not suffer any consequences.
    ولم يستتبع ذلك أي عواقب على مقدم الشكوى لأنه كان قد منح حماية مؤقتة.
  • For example, in the LaGrand Case, the International Court accepted the German application for interim protection and indicated a stay of execution.
    مثال ذلك أنه في قضية لاغراند (La Grand)، قبلت المحكمة الدولية طلب ألمانيا منحها حماية مؤقتة وقضت بوقف التنفيذ.
  • Moreover, the certificate of residence constitutes another important step towards harmonising residence and employment legislation.
    غير أنه لا يمكن تقديم مثل هذا الطلب إلا بعد مرور ثلاث سنوات، كحد أدنى، من منح الحماية المؤقتة.
  • The grant of temporary protection or some form of complementary protection, has carried with it restrictions on freedom of movement in some countries.
    وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
  • These include prima facie refugee status, protection on the basis of the extended refugee definition contained in the 1969 OAU Convention and the 1984 Cartagena Declaration, and the grant of temporary protection. The potential of these different responses to mass displacement needs to be maximized and their compatibility with internationally agreed refugee protection standards maintained.
    وهذه تشمل وضع اللاجئ بصورة أولية، والحماية على أساس التعريف الموسع للاجئ كما تضمنته اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 وإعلان كرتاخينا لعام 1984، ومنح الحماية المؤقتة.
  • Draft article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration regarding the power of an arbitral tribunal to grant interim measures of protection
    مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في منح تدابير حماية مؤقتة
  • These include that the presence of assets (or, in fact, the granting of an interim measure of protection in relation to those assets) should not be used as a basis for founding more general substantive jurisdiction.
    وتشمل هذه الشروط أن حضور الموجودات (أو في الحقيقة أن منح تدبير الحماية المؤقت فيما يتعلق بتلك الموجودات) لا ينبغي استخدامه أساسا لإرساء ولاية قضائية موضوعية أكثر عموما.
  • The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events).
    وتتطبق هذه القاعدة (ابتداء من أعلى درجة حماية) على منح اللجوء، والحماية المؤقتة، والحقوق القانونية التي يتمتع بها أصحاب طلبات اللجوء.
  • Draft article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration regarding the power of an arbitral tribunal to grant interim measures of protection
    ثالثا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في منح تدابير حماية مؤقتة
  • (d) 21-22 March 1996, Zurich: Meeting of Governmental Experts on the Protection of Asylum-Seekers. Twenty-two representatives from 13 European countries and from Australia, Canada and the United States attended and discussed the obligation of States to readmit their own nationals, temporary protection, development assistance for the countries of origin, and the applicability of the 1951 Refugee Convention;
    (د) 21-22 آذار/مارس 1996، زيورخ: اجتماع الخبراء الحكوميين المعني بحماية ملتمسي اللجوء، الذي حضره 22 ممثلا من 13 بلدا أوروبيا وأستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية وناقشوا واجب الدول في تمكين رعاياها من العودة إليها، ومنح الحماية المؤقتة، وتقديم المساعدة الإنمائية لبلدان المنشأ، ونطاق تطبيق اتفاقية اللاجئين لعام 1951؛